No se encontró una traducción exacta para تَحَرُّكَاتُ الْأَسْعَارِ

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe تَحَرُّكَاتُ الْأَسْعَارِ

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Les mouvements du taux de change réel dans plusieurs pays d'Amérique centrale ont traduit une légère amélioration des termes de l'échange, ainsi que l'importance croissante des envois de fonds pour un certain nombre de pays.
    وعكست تحركات أسعار الصرف الحقيقية في عدد من بلدان أمريكا الوسطى تحسنا طفيفا في معدل التبادل التجاري فضلا عن تزايد أهمية التحويلات لعدد من البلدان.
  • Le Comité a rappelé qu'il avait aussi décidé d'examiner les autres éléments de la méthode de calcul du barème à sa soixante-cinquième session, dans le but d'aboutir à des conclusions préliminaires sur les éléments à retenir pour le calcul du barème des quotes-parts pour 2007-2009, afin d'aider l'Assemblée à étudier la question à sa soixantième session.
    وفي الوقت ذاته، أجرت اللجنة مناقشة فنية أولى لمفهوم أسعار الصرف النسبية المعدلة حسب الأسعار، التي تعكس تحرك الأسعار الداخلية قياسا على أسعار الولايات المتحدة بدلا من التحرك المطلق لها، وقررت النظر فيها من جديد في دورتها الخامسة والستين.
  • Si, à long terme, l'impact des fluctuations des taux de change sur le budget et les recettes du HCR a été neutre, la gestion de pertes de change d'un montant de 35 millions enregistrées en 2005 a beaucoup perturbé la marche de l'Organisation.
    وإذا كانت تحركات أسعار الصرف قد أثرت في ميزانية المفوضية وإيراداتها تأثيراً محايداً في الأجل الطويل، فإن التحدي المتمثل في إدارة خسارة مقدارها 35 مليون دولار في أسعار الصرف في عام 2005 قد ألحق ضرراً شديداً بالمفوضية.
  • Pour 2007, en tant que mesure de précaution, le Haut Commissaire a décidé de maintenir le gain de 24 millions comme montant tampon pour veiller à ce que les fluctuations de recettes en raison des fluctuations de change n'aient pas un impact négatif sur les activités programmées pour les réfugiés.
    ولهذا، قررت المفوضة السامية، من باب الاحتراز الضريبي، الاحتفاظ في عام 2007 بالربح المسجَّل وقدره 24 مليون دولار بوصفه احتياطي من الأموال يضمن ألا يكون لتذبذب الدخل الناجم عن تحركات أسعار الصرف أثرٌ سلبي في الأنشطة المُبرمجة للاجئين.
  • À l'intérieur d'une même catégorie d'actifs, la Caisse avait également procédé à des arbitrages en fonction de sa stratégie et pour tirer parti des cycles économiques et de l'évolution des marchés de capitaux ainsi que des fluctuations des taux de change et des taux d'intérêt.
    وأجريت أيضا تغييرات داخل فئات الأصول في تنفيذ استراتيجية استثمارات الصندوق والاستفادة من الاتجاهات الحديثة في الدورات الاقتصادية والأسواق المالية، فضلا عن تحركات العملات وأسعار الفائدة.
  • La Direction technique doit présenter au Conseil des représentants, pour examen, au plus tard le dernier jour du mois de novembre, le rapport visé à l'article 562.V de la LFT, lequel doit indiquer l'évolution des prix et ses effets sur le pouvoir d'achat des salaires minimaux, ainsi que les données les plus pertinentes concernant l'économie nationale.
    ويتعيَّن على المكتب التقني أن يقدِّم إلى مجلس الممثلين في موعد غايته 30 تشرين الثاني/نوفمبر التقرير المشار إليه في القسم الخامس من المادة 562 من قانون العمل الاتحادي. ويجب أن يتضمن التقرير معلومات عن تحركات الأسعار وأثرها على القوة الشرائية للأجور الدنيا وأهم البيانات عن الاقتصاد الوطني.
  • Dans l'affirmative, il charge la Direction technique d'établir un rapport étudiant l'évolution des prix et ses effets sur le pouvoir d'achat des salaires minimaux ainsi que les données les plus pertinentes de la situation économique nationale pour que le Conseil des représentants puisse disposer des éléments d'information voulus pour réajuster les salaires minimaux en vigueur et fixer, s'il y a lieu, leur nouveau montant.
    وإذا كان القرار إيجابياً يتم تكليف المكتب التقني بإعداد تقرير عن تحركات الأسعار وأثرها على القدرة الشرائية للأجور الدنيا وأن يقدِّم أيضاً أهم البيانات عن حالة الاقتصاد الوطني. ويزوِّد ذلك مجلس الممثلين بالمعلومات اللازمة لاستعراض الأجور الدنيا السارية وللقيام، عند اللزوم، بتحديد مستويات جديدة.
  • La Direction technique de la Commission doit présenter au Conseil des représentants, pour examen, au plus tard le dernier jour du mois de novembre, le rapport visé à l'article 562.V de la LFT, lequel doit indiquer l'évolution des prix et ses effets sur le pouvoir d'achat des salaires minimaux, ainsi que les données les plus pertinentes concernant l'économie nationale.
    ويتعيَّن على المكتب التقني التابع للجنة أن يقدِّم إلى مجلس الممثلين في موعد لا يتجاوز 30 تشرين الثاني/نوفمبر التقرير المشار إليه في القسم الخامس من المادة 562 من قانون العمل الاتحادي. ويجب أن يتضمَّن التقرير معلومات عن تحركات الأسعار وأثرها على القوة الشرائية للأجور الدنيا وأهم البيانات عن الاقتصاد الوطني.
  • Le taux d'inflation appliqué à divers objets de dépense autres que les dépenses de personnel (éclairage, chauffage, énergie et eau, entretien et fournitures) est fondé sur les prévisions des mouvements de l'indice des prix établies par l'Institut autrichien de recherche économique, ou sur des projections des tendances de l'inflation dans le cas des bureaux extérieurs.
    ويستند معدل التضخم لمختلف أجه الإنفاق غير الموظفية، كالمرافق والصيانة والامدادات، إلى تنبؤات المعهد النمساوي للبحوث الاقتصادية بشأن تحركات مؤشر الأسعار، أو إلى اتجاهات التضخم المفترضة في مقار المكاتب الميدانية.
  • Les pays de la CESAO se développement en grande partie sous l'effet de forces extérieures, dont les moteurs sont le prix des produits de base et les tensions politiques.
    واقتصادات بلدان الإسكوا تنمو، إلى حد بعيد، ”من الخارج“، وتحركها قوي تتمثل في أسعار السلع والتوترات السياسية.